Blogia
La Torre de Hercules

¿Saben hablar gallego en R?

Ando estos dias intentando dar de alta una linea de internet con R, la empresa de cable gallega. Y ya sabemos casi todos lo mucho que se disfruta de esas conversaciones con grabaciones y demas. Entre teleoperadora y teleoperadora disfrutas de musica y grabaciones. Que por defecto vienen en gallego. Que por defecto son incorrectas, claro.

Resulta que "a sua chamada esta sendo transferida a un axente" ( su llamada esta siendo transferida a un agente ). Esto, err, disculpenme ustedes pero en gallego NO EXISTEN LOS TIEMPOS COMPUESTOS. Tenemos unas preciosidades gramaticales llamadas perifrases verbales que permiten sustituir a los tiempos compuestos del español o del frances. Pero claro, es lo que tiene imponer el gallego a empresas castellanoparlantes. O a subcontratas castellanoparlantes, claro :-).

Esperemos que se den cuenta del fallo y lo sustituyan por un "a sua llamada esta a ser transferida" antes de que a mi me elijan para ser diputado en la Xunta :-).



Actualizacion
: Evidentemente, deberia decir " a sua CHAMADA esta a ser transferida". Si cuando uno anda espeso y publica mientras esta chateando en tres idiomas a la vez...

2 comentarios

lamastelle -

No, si cuando uno esta espesito...:-)

Va! de TellaCeibe.tk -

mmm, home, se o substituen, mellor que o substituan por "a sua chamada esta a ser transferida" en vez de "a sua *llamada* esta a ser transferida", como ti suxeres, digo eu.
(e o digo sen maldade nengunha, que conste) un erro o ten calquera ;).