De Firefox en gallego y despistes de periodistas.
Os dejo una captura del articulo de La Voz de Galicia sobre la traduccion al gallego de Firefox. Os dejo marcados los errores a la hora de escribir online el articulo, pero ademas de eso, quisiera llamar la atencion sobre algunas cosillas:
Dejando de lado lo de "interpelar" a la Fundacion, y lo de la "normalizacion" en un idioma cuya normativa cambia segun los resultados de las elecciones ( nos guste o no ); me quedo con lo de que ya lleva mas de 10 años traducciendo software, incluyendo el Firefox....cuya primera version salio alla por el 2004. ¿Demagogia o mala redaccion de la frase?
Os dejo el enlace a la pagina web de MAncomun ( solo en gallego, ya sabeis ) aqui:
http://wiki.mancomun.org/index.php/Firefox
Y por cierto :-) en la captura he puesto a proposito lo de Operacion Triunfo en la casilla del buscador, para que penseis que soy un chico normal que solo piensa en la tele y en los deportes. Lo se, mi sentido del humor es muy rarito, pero se que hay alguien que pillara el chiste :-).
4 comentarios
el autor -
xoán novas menduiña -
o autor -
O Goberno Galego e a Consellaría de Innovación e Industria, con este portal dá un paso máis no cumprimento do seu acordo de Goberno do pasado mes de xullo de 2005, apostando decididamente pola implantación do Software Libre en Galiza con catro obxectivos principais:
La Xunta pone el dinero y, si no me equivoque al leer el Estatuto y al oir hablar a la gente, somos un pais bilingue, no monolingue ni diglosico. Lo se, lo se, hay un "traductor automatico" al castellano, pero tambien critico el "traductor automatico al gallego" de sitios como La Voz de Galicia. El problema es que, con dinero publico, se promueve un lenguaje cuando tenemos dos. Y con dinero publico se promueve un unico idioma.
Los objectivos principales de esta accion son, segun su pagina web:
Facilitar o desenvolvemento industrial e innovador da PEME do sector TIC en Galicia
Achegar a Sociedade da Información e o Coñecemento á sociedade galega.
Potenciar o uso de aplicacións informáticas na nosa lingua.
Impulsar a utilización de estándares abertos para acadar a independencia tecnolóxica.
Lastima que se confunda el adjetivo gallego con el uso de la lengua gallega. ¿O acaso las pymes usan solo esa de las dos lenguas de Rosalia? ¿No hay negocios que usan el castellano o ambos? Se podria decir que ya hay herrmaientas en español. Es correcto, pero tambien las hay en ingles y en frances y nadie las traduce al español.
Naturalmente, este es mi punto de vista. Y estare encantado de hablarlo y dialogarlo de forma educada y razonada con cualquiera. Eso si, entendiendo siempre que yo soy bilingue, no diglosico hacia ninguno de los dos idiomas.
Quique -