De traducciones, tribunales y prensa.
Estaba yo revisando mis lecturas periodisticas diarias cuando encontre esto en El Mundo:
Leyendolo por encima, llegue a lo de "Tribunal de Apelacion de Paris". No le di mayor importancia hasta que encontre la noticia en El Pais:
C*ñ*, ahi dice "Tribunal Supremo". Juraria que no es lo mismo. bueno, alguien se habra equivocado, Echemosle un ojo a Le Figaro, a ver que dice:
"Le tribunal de grande instance" suena mas a Tribunal de Apelacion que a Tribunal Supremo, aunque tengo mi frances y la civilizacion francesa demasiado oxidados como para confirmarlo. De todos modos, creo que el equivalente a nuestro Supremo era el "Cour de Cassation".Curioso, al menos. Me pregunto de donde habra salido ese Tribunal Supremo de El Pais.
0 comentarios