Ne me quitte pas. No me dejes, por favor
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.
O traducido al español:
No me dejes
Hay que olvidar
Todo se puede olvidar
Lo que ya se fue
Olvidar el tiempo
De los malos entendidos
Y el tiempo perdido
Para aclararlos
Olvidar esas horas
Que mataban a veces
A golpes de porqués
al corazón de la felicidad.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
Yo te ofreceré
perlas de lluvia
venidas de países
donde no llueve.
Yo escarbaré la tierra
Hasta después de mi muerte
Para cubrir tu cuerpo
De oro y de luz
Yo haré un reino
Donde el amor será rey
Donde el amor será ley
Donde tu serás reina.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
no me dejes
Yo te inventaré
Palabras locas
Que tu comprenderás
Yo te hablaré
De esos amantes
Que han visto por dos veces
Arder sus corazones.
Yo te contaré
La historia de un rey
Que murió por no haber
Podido encontrarte.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
Se ha visto a menudo
Resurgir el fuego
Del antiguo volcán
Que se creía demasiado viejo.
Existen tierras quemadas
Que dan más trigo
que un mejor abril
Y cuando viene la noche
para que un cielo arda
El rojo y el negro
¿Acaso no se unen?
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
no me dejes
No voy a llorar
No voy a hablar
Yo me ocultaré
Para mirarte
bailar y sonreír
Y escucharte
cantar y después reír
Déjame volverme
La sombra de tu sombra
La sombra de tu mano
La sombra de tu perro
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
Traduccion cogida de Alfinsolos.com. Y dedicada; no solo a cualquier amante o amado; sino a Sara ( una de mis dos profesoras universitarias preferidas ) y a las alumnas que lloraban oyendola y le pedian cambiar de cancion.
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.
O traducido al español:
No me dejes
Hay que olvidar
Todo se puede olvidar
Lo que ya se fue
Olvidar el tiempo
De los malos entendidos
Y el tiempo perdido
Para aclararlos
Olvidar esas horas
Que mataban a veces
A golpes de porqués
al corazón de la felicidad.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
Yo te ofreceré
perlas de lluvia
venidas de países
donde no llueve.
Yo escarbaré la tierra
Hasta después de mi muerte
Para cubrir tu cuerpo
De oro y de luz
Yo haré un reino
Donde el amor será rey
Donde el amor será ley
Donde tu serás reina.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
no me dejes
Yo te inventaré
Palabras locas
Que tu comprenderás
Yo te hablaré
De esos amantes
Que han visto por dos veces
Arder sus corazones.
Yo te contaré
La historia de un rey
Que murió por no haber
Podido encontrarte.
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
Se ha visto a menudo
Resurgir el fuego
Del antiguo volcán
Que se creía demasiado viejo.
Existen tierras quemadas
Que dan más trigo
que un mejor abril
Y cuando viene la noche
para que un cielo arda
El rojo y el negro
¿Acaso no se unen?
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes
no me dejes
No voy a llorar
No voy a hablar
Yo me ocultaré
Para mirarte
bailar y sonreír
Y escucharte
cantar y después reír
Déjame volverme
La sombra de tu sombra
La sombra de tu mano
La sombra de tu perro
No me dejes,
no me dejes,
no me dejes,
no me dejes.
Traduccion cogida de Alfinsolos.com. Y dedicada; no solo a cualquier amante o amado; sino a Sara ( una de mis dos profesoras universitarias preferidas ) y a las alumnas que lloraban oyendola y le pedian cambiar de cancion.
102 comentarios
Pía Herrera -
m -
bellisima
benny -
gladys -
Lili -
Estaba enamorada de vos Leo, y fue muy lindo sentir eso por vos.
Ojalá leas este mensaje.
skr -
skr -
María Angélica Pérez -
karina contreras esquivel -
Al S.de gomaranto -
yo que hice una hace años.
¡Que trabajo me costó!
No se asemeja a la tuya,
no tiene comparación.
Tengo que felicitarte,
has conseguido de darle.
Casi los mismos sentimientos,
casi la misma transmisión,
que en francés, le dio el autor.
.
Al Sur de Gomaranto 08 de diciembre de 2009
cesar -
carolina v -
siriako -
Diana -
edith eres lo mejor!
pedro -
elvio -
cesar navarro lima peru -
Tarquin -
simplemente es de Lo mejor
me fascina la letra,
y me encanta la manera en q Edith Piaf canta esta melodia
soLo puedo decir q es fascinante
María Cristina -
Un hermoso verso...
No tengo idea de lo que debe o no cantar un hombre, no se casi nada de los hombres, nunca me he enamorado de nadie...Hasta hace poco supe quien era el autor de ésta canción, estaba segura de que era de Edith Piaf, sólo pensé que con esa forma de cantar, con esa melodía tan llena de vida, eso es típico de una canción de amor o desamor (casi siempre son la misma cosa), algo que desconozco... He cantado esa canción sin su sentido verdadero, quizá es la necesidad que llama a la desdedicha para cantar esta canción como debe ser. Espero no tener que dedicar esta canción a nadie, espero que nadie me la dedique... No necesito estar enamorada y reconciliada con la vida, portarme como un animal social, inherentemente enamoradizo... Lo siento, hoy no amo el amor, no amo el desamor, amo una voz, una letra, la poética, el sentido de esta letra, Lo cual me convierte en una especie de hereje. psicóloga de 27, miro de léjos sus comentarios, sus amoríos y río un poco, con risa nerviosa... Hay tantas formas de conocer el amor!!
Soy un producto de esta aldea global, llena de soledad y de formas de significar mi desdicha a la sombra de una cerveza en un bar cualquiera de bogotá, como siempre sola, escuchando Edith Piaf, rogando en nombre del hombre que no debe cantar esto, cantando por él, tomando su voz: "No me dejes!!, Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril...
Gracias por poner esto... Gracias por prestarme tu espacio para hablar un poco de lo que me duele y de lo hace que mantenga el aliento...
María Cristina -
Un hermoso verso...
No tengo idea de lo que debe o no cantar un hombre, no se casi nada de los hombres, nunca me he enamorado de nadie...Hasta hace poco supe que quien era el autor de ésta canción, estaba segura de que era de Edith Piaf, sólo pensé que con esa forma de cantar, con esa melodía tan llena de vida, eso es típico de una canción de amor o desamor (casi siempre son la misma cosa), algo que desconozco... He cantado esa canción sin su sentido verdadero, quizá es la necesidad que llama a la desdedicha para cantar esta canción como debe ser. Espero no tener que dedicar esta canción a nadie, espero que nadie me la dedique... No necesito estar enamorada y reconciliada con la vida, portarme como un animal social, inherentemente enamoradizo... Lo siento, hoy no amo el amor, no amo el desamor, amo una voz, una letra, la poética, el sentido de esta letra, Lo cual me convierte en una especie de hereje. psicóloga de 27, miro de léjos sus comentarios, sus amoríos y río un poco, con risa nerviosa... Hay tantas formas de conocer el amor!!
Soy un producto de esta aldea global, llena de soledad y de formas de significar mi desdicha a la sombra de una cerveza en un bar cualquiera de bogotá, como siempre sola, escuchando Edith Piaf, rogando en nombre del hombre que no debe cantar esto, cantando por él, tomando su voz: "No me dejes!!, Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril...
Gracias por poner esto... Gracias por prestarme tu espacio para hablar un poco de lo que me duele y de lo hace que mantenga el aliento...
Daniel -
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril. A esto vos traducís:
Se ha visto a menudo
Resurgir el fuego
Del antiguo volcán
Que se creía demasiado viejo.
Existen tierras quemadas
Que dan más trigo
que un mejor abril.
Como ves faltó la parte que dice: Il est paraît-il, que serí algo así como que: existen sembrados. Osea que quedaría:
Existen sembardos en tierras quemadas que dan más trigo que un mejor abril.
Mi única intención fue colaborar, repito que me encntó tu trabajo. Saludos a todos.
ANASI -
Alfredo -
Alfredo -
moli -
YO TAMBEIN QUIERO VOLVERME LA SOMBRA DE TU SOBRA Y ASI LO PREFIERES...
Claudia -
la sombra de tu sombra,
la sombra de tu mano,
la sombra de tu perro.
willy -
Poco se puede agregar a tu comentario. Solamente quien haya experimentado el abandono puede comprenderlo. Somos capaces de humillarnos, suplicar y prometer cualquier cosa. Es tan dificil entender el amor y mas aún cuando se acaba
angy -
manu -
Enamorada del Este -
sole -
LESCARO -
Aunque tiene sus reparos como la degradación más profunda del ser humano de querer ser relegado a ciertos espacios clandestinos.
Pero sin duda para mí significa demasiado. Adoro el tema y lo escuho seguido tanto así que he aprendido a pronunciar el francés.
stela -
iliana -
JOHANNA -
Esta cancion la primera vez que la escuche me gusto bastante, es una cancion la cual tan solo con escucharla desde ya entrega bastante, hoy por primera vez lei la traduccion la cual encuentro simplemente HERMOSA, me encanto, saludos y un beso.
Johanna***
cynthia -
charlie -
es genial ......
Claudi -
sasa -
la mejor voz.....sans doute
ElCabron -
++
pau -
Germy -
Danni - Vigo (galicia) España -
Este tema no es que sea bello, es extremadamente hermoso, hoy se lo escuche cantar a " ahinoa arteta ", una soprano españolay me partio en dos, que manera de cantar y de meterse en el papel , que cpacidad de transmitir, aunque la cancion te lo pone demasioado facil, es incriblemente triste pero increiblemente hermosa.
knight -
Sightseer -
cantar y después reír.
nicolas lattansio -
silvia -
Anónimo -
MALDITOS COBARDES INSENSIBLES
QUE NOS VAN A ENTENDER
Babalu24 -
Enamorada -
FILOLICIOUS -
LA PRIMERA VEZ QUE LA ESCUCHE VIAJABA CON TRES AMIGOS FRANCESES Y CUANDO SONO LOS TTRRS CANTARON AL UNISONO LOS VERSOS DE BREL, DICIENDOME IRONICAMENTE: CANTA CANTA! NO LE TOME IMPORTANCIA, PERO ME DIO CURIOSIDAD DESPUES DE ESCUCHAR LOS COMENTARIOS DE MIS AMIGAS Y FUE ASI QUE BUSQUE SU TRADUCCION, DANDOME CUENTA LO HERMOSA Y A LA VEZ TRAJICA QUE ES. ME CUENTA JAUME CASAL, FRANCES DE NACIMIENTO QUE JAQUES ANTES DE ESCRIBIR ESTA CANCION TENIA UNA IDEOLOGIA MACHISTA Y QUE LAS MUJERES SE QUEJABAN DE SUS LETRAS Y SUS COMENTARIOS PERO APARTITIR DE "NE ME QUITTE PAS" TOOOODO CAMBIO Y SE GANO AL PUBLICO FEMENINO CON SUS VERSOS TRAJIROMANTICOS A TAL PUNTO QUE DIJERON : PEGAME PERO NO ME DEJES, JAJAJJA
Vetusta Morla -
MAR -
choka -
malena -
Rocio -
TUYAPORSIEMPRE -
norber -
vane -
me enamore, me hace sentir la pasion y la fogocidad con la qe espero qe se haya escrito. por fin una buena traduccion. muchas gracias :)
Ella -
luis emilio torres tejada -
Cyn -
Al escuchar el tema se sienten cosas maravillosas, pero mas aun al leer la traduccion.
gracias.
hadadeamor -
me ha quedado un sentimiento inexplicable en el corazon... y no se que es... que es???
Liz -
NOLASKO -
Edith Piaf, en 1959, por primera vez escuchó a Jacques Brel interpretar Ne me quitte pas, y dijo: Un hombre no debería de cantar cosas así.
No estoy de acuerdo, pero por solo dos palabras: Un hombre no debería de tener que cantar cosas así.
Ne me quitte pas es la canción del fracaso de amor más desgarradamente hermosa que se ha escrito. Escuchar la canción es sentir el crujido del alma, la fractura fibra a fibra de cada uno de los sentimientos y del alma de un hombre. La nostalgia por lo que no pudo ser, la desolación, el corazón herido, el abandono. Y, a la vez, es también sentirse causa de la destrucción más brutal y muy amada.
Remedando a Edith Piaf, digo yo: Una mujer no debería de estar en el origen de una canción como esta.
peluziita -
muchas gracias pr esa traduccion porque yo se pronunciar solamente xD
elsa -
alberto -
gaby -
mas ahora ke se su traduccion...me pone la piel de gallina cada vez que la escucho...una obra maestra.
meri -
desde pequeña k escuche la cancion en una serie de tV. y por fin la e vuelto a escuchar y a emocionarme como la primera vez.
ne quitte pas...
FAYER -
VANE -
Ana -
LADYCITA -
ESTA TRADUCCION realmente es hermosa la cancion en si tiene todo , no solo trata de amantes prohibidos yo lo veo que trata de amor de perdon de volverse a dar una oportunidad de perdonar las heridas dejadas por el tiempo , de kerer vivir algo nuevo junto aesa persona ke aparte de amar es tu pareja amante tu vida y es la persona kon kien kieres pasar el resto de tus dias yo a mis 21 años ya tengo una persona a kien s ela dediqùè y sera ala unica ke se la dedike porque no creo volver a amar con esta intensidad y pasar todo loke pasamos. lo amo.. se llama haritol :D en verdad ke PERFECCION DE CANCION .. GRACIAS A LOS COMPOSITORES POR HACER ESTA MUSICA , PORKE ESTO ES MUSICA! Y GRACAIS PORKE EXISTEN PAGINAS COMO ESTAS KE VALEN LA PENA VISITAR MUCHA SUERTE. LADYZITAZ ;D
...Camilo... -
...Bl00D5HED...
Aaron -
Sta cancion se la dedico a una Colombiana qien responde al nombre de Monica... Solo ella podra reconocer este mensaje!
marie -
miky -
pasion a fuego
adil -
Frances -
La Belle -
M -
San -
Santiago -
Saludos desde Costa Rica, Centroamérica.
Vídeo 1
www.youtube.com/watch?v=uEAGoLHMMoA
Vídeo 2
www.youtube.com/watch?v=bJIZu37Hfr0
vianka -
Julie -
Vicky -
gracias Eh...
Chagas -
cotte -
amo esta cancion
simplemente!!!
la amo!!
maysa -
DulSex -
dedicada para todos los que amamos con pasiòn.....en especial a ti...
carolina -
sobre todo cuando dice
"NE ME QUITTE PAS"
chipagua -
Gracias por la traduccion,saludos desde El Salvador Centro America.
claudizio -
me encanto la traduccion...
ne me quitte pas
linda frase
Milagros -
SolCi! -
leire -
made -
es hermosa la cancion..
no saben el tiempo en que me demore en encontrarla...
no tengo facilidad de entrar a internet..
gracias..
es hermosa
PAMELITA -
rociooo -
lucifer... -
el imbecil de martin...
malu -